1 00:00:00,600 --> 00:00:02,000 Agencia Federal de Cultura y Cine 2 00:00:02,101 --> 00:00:03,801 Estudio Animos 3 00:00:04,202 --> 00:00:05,602 presenta 4 00:00:12,003 --> 00:00:13,603 Basado en el cuento de Konstantin Sergiyenko 5 00:00:13,604 --> 00:00:16,004 "Adiós, Barranco" 6 00:00:22,305 --> 00:00:24,305 Una vez, aquí había un pueblo, 7 00:00:24,406 --> 00:00:25,606 ahora hay un barranco. 8 00:00:26,207 --> 00:00:27,407 Nuestro barranco. 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,208 Camaradas, ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! 10 00:00:36,209 --> 00:00:37,709 ¡Hurra! 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,010 ¡Hurra! ¡Orgulloso ha encontrado la puerta! 12 00:00:42,011 --> 00:00:44,511 ¡La puerta significa el cumplimiento de todos los deseos! 13 00:00:44,512 --> 00:00:46,512 ¡Estaré pronto en la casita de campo! 14 00:00:46,513 --> 00:00:47,713 ¡La casita! 15 00:00:47,714 --> 00:00:48,714 ¡Puestas de sol!¡Albóndigas! 16 00:00:48,915 --> 00:00:50,715 ¡Amaneceres!¡Albóndigas! 17 00:00:51,216 --> 00:00:53,216 ¡Albóndigas!¡Amaneceres! 18 00:00:57,817 --> 00:00:59,217 Enséñamelo. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,618 Aquí. Es redondo. 20 00:01:05,619 --> 00:01:07,519 Tú si que eres un tonto redondo. 21 00:01:07,520 --> 00:01:10,320 ¿no hueles el aroma humano? 22 00:01:18,521 --> 00:01:21,321 La puerta de los perros es diferente. 23 00:01:21,722 --> 00:01:23,922 Si la encuentras, la reconocerás. 24 00:01:26,823 --> 00:01:31,223 LA PUERTA DE LOS PERROS 25 00:01:32,024 --> 00:01:33,624 Llegó el otoño. 26 00:01:33,625 --> 00:01:36,225 Siempre me sorprende; parece que no tiene piernas. 27 00:01:36,526 --> 00:01:37,826 Pero siempre llega. 28 00:01:38,027 --> 00:01:39,627 ¿Qué le pasa a tu pata? 29 00:01:40,828 --> 00:01:41,828 No es nada. 30 00:01:41,829 --> 00:01:45,929 Cuando se me ponía mala la pata, me solían dar un diagnóstico, 31 00:01:45,930 --> 00:01:48,730 y la trataban con ungüento Visnevskiy. 32 00:01:54,731 --> 00:01:57,031 Saludos, su señoría. 33 00:01:59,032 --> 00:02:01,732 Eh, ¿Por qué no vienes conmigo? 34 00:02:07,433 --> 00:02:09,633 Y me fui. 35 00:02:13,134 --> 00:02:15,634 Mis excusas. No nado en la abundancia. 36 00:02:19,355 --> 00:02:22,835 Me gustó su casa de todos modos. 37 00:02:23,636 --> 00:02:27,236 No tenía que preocuparme de arañarme con algo. 38 00:02:27,237 --> 00:02:30,237 "Un estomago hambriento es sordo a la curación" 39 00:02:30,238 --> 00:02:32,208 Come y ponte bien. 40 00:02:36,009 --> 00:02:37,609 Llévalo un tiempo. 41 00:02:37,910 --> 00:02:40,510 Y ya está. Duerme. Descansa. 42 00:02:46,311 --> 00:02:49,000 Y me quedé dormido. 43 00:02:56,201 --> 00:02:59,101 ¡Puerta! 44 00:03:15,302 --> 00:03:19,002 A decir verdad, hablar con gatos está mal visto. 45 00:03:19,003 --> 00:03:20,703 Pero Yamamoto es listo. 46 00:03:20,904 --> 00:03:23,104 Y no me importa qué cabeza contenga la inteligencia. 47 00:03:23,105 --> 00:03:25,005 Aunque sea un gato. 48 00:03:27,306 --> 00:03:28,406 ¿Duele? 49 00:03:28,807 --> 00:03:34,007 El honor es más elevado que el dolor. El código samurai, amigo mío. 50 00:03:34,408 --> 00:03:37,808 Se enfadó porque no atrapé a un ratón. ¡Me insultó! 51 00:03:38,209 --> 00:03:42,509 Le golpeé con la Espada de la Garra. 52 00:03:43,210 --> 00:03:46,500 Él me respondió con la Espada del Atizador. 53 00:03:46,801 --> 00:03:49,901 Hiciste bien. Sabes cómo defenderte. 54 00:03:49,902 --> 00:03:52,502 Mi título lo exige. 55 00:03:52,503 --> 00:03:55,003 Dime, ¿no soy demasiado confiado? 56 00:03:55,204 --> 00:03:56,204 ¡Tu siempre estás atento! 57 00:03:56,505 --> 00:03:58,005 De todos modos, no los necesitas. 58 00:03:58,506 --> 00:04:02,906 ¡Cierto! Me construiré un nido junto a las gaviotas. 59 00:04:03,007 --> 00:04:04,807 Esto es muy util. 60 00:04:05,108 --> 00:04:07,108 Tendré una gaviota para el almuerzo. 61 00:04:07,409 --> 00:04:09,509 ¿Le has hablado a las gaviotas de esto? 62 00:04:10,010 --> 00:04:11,510 ¡No seas ridículo! 63 00:04:11,911 --> 00:04:16,301 ¿Qué les hace, una gaviota más o una menos? 64 00:04:20,002 --> 00:04:21,202 ¡Malhablada! 65 00:04:33,503 --> 00:04:35,603 ¡Intenta subir hasta mi balcón... 66 00:04:35,704 --> 00:04:37,204 ...y te haré pedazos! 67 00:04:41,105 --> 00:04:46,505 Determinar la causa de la derrota equivale a triunfar sobre la adversidad. 68 00:04:46,806 --> 00:04:49,205 ¡Una cerradura! Necesito cerrar el nido. 69 00:04:49,206 --> 00:04:51,206 ¿Para qué necesitas una cerradura? 70 00:04:51,257 --> 00:04:53,007 El nido ni siquiera tiene una puerta. 71 00:04:55,008 --> 00:04:59,307 Una observación aguda. 72 00:04:59,308 --> 00:05:03,708 ¡A todos!¡Os morderé a todos! ¡Os haré a todos pedazos! 73 00:05:13,509 --> 00:05:15,809 ¡Su señoría! Hola, hola. 74 00:05:17,610 --> 00:05:21,310 Lo siento de verdad. Perdóneme. 75 00:05:21,311 --> 00:05:23,101 No se preocupe, no es nada. 76 00:05:46,002 --> 00:05:50,002 Me arreglaron la pata; Yamamoto se lamió la suya hasta curarla. 77 00:05:50,403 --> 00:05:53,903 Pero nuestro Lisiado... él siempre está lisiado. 78 00:05:59,004 --> 00:06:02,904 Lisiado... parece que somos una manada aquí, en este barranco. 79 00:06:03,405 --> 00:06:04,905 Pero, ¿para qué sirve una manada? 80 00:06:06,606 --> 00:06:08,006 ¿una manada? 81 00:06:08,907 --> 00:06:11,607 Bueno, para tener un hombro cálido cerca de ti. 82 00:06:11,808 --> 00:06:14,908 Para ladrarle juntos a un extraño... no, no es eso. 83 00:06:15,409 --> 00:06:18,909 Cada uno de nosotros tuvo su propio humano... 84 00:06:19,510 --> 00:06:24,410 El mío siempre sabía cuando necesitaba comer o salir a dar un paseo. 85 00:06:25,111 --> 00:06:30,211 Ahora tengo una manada. Supongo que es más fácil olvidar juntos. 86 00:06:31,212 --> 00:06:32,912 Pero yo no tengo nada que olvidar. 87 00:06:32,913 --> 00:06:35,313 ¿Cómo es tener "tu propio humano"? 88 00:06:36,014 --> 00:06:43,414 Es como... Es como si hubieras encontrado la Puerta de los Perros. 89 00:06:46,215 --> 00:06:49,015 No hay una Puerta de los Gatos en absoluto. 90 00:06:49,316 --> 00:06:50,906 Una vez se lo pregunté a Yamamoto. 91 00:06:51,507 --> 00:06:54,407 Un ratón, pero seguro que comprendes... 92 00:06:54,408 --> 00:06:58,000 qué fácil es para alguien con mi maestría en las artes marciales... 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,001 atrapar a un ratón. 94 00:06:59,302 --> 00:07:02,902 Pero este está bastante... desaliñado. 95 00:07:03,003 --> 00:07:07,303 Y en cualquier caso, ¿quién tiene derecho a darme órdenes por aquí? 96 00:07:10,704 --> 00:07:12,704 Fuera de aquí, "Señor de la Modestia". 97 00:07:12,705 --> 00:07:16,105 ¿No te molesta, Orgulloso, hablar con ese astuto gato? 98 00:07:16,106 --> 00:07:18,306 ¡No es asunto tuyo! 99 00:07:18,707 --> 00:07:21,227 ¡Sólo intentas subir a mi balcón...! 100 00:07:21,228 --> 00:07:25,328 ¡Sólo intentas robar en mi apartamento...! 101 00:07:25,329 --> 00:07:27,729 ¡No haces más que tomarme a la ligera! 102 00:07:28,130 --> 00:07:33,930 ¡Si lo intentas...! ¡Os morderé a todos!¡Haré pedazos a todos! 103 00:07:34,031 --> 00:07:36,601 ¡Eh, tu, Charlatán! 104 00:07:36,602 --> 00:07:38,802 Baja, hablaremos. 105 00:07:38,803 --> 00:07:42,403 Hazme pedazos. Veremos cómo te las arreglas para hacerlo. 106 00:07:42,404 --> 00:07:44,804 ¡Os mutilaré!¡Os masticaré! 107 00:07:45,005 --> 00:07:48,405 ¡Os desmembraré!¡Acabaré con vosotros! 108 00:07:48,406 --> 00:07:50,006 ¡Acabaré con vosotros! ¡Acabaré con vosotros! 109 00:07:50,207 --> 00:07:54,307 Querido, tienes que tomar algún medicamente contra la ansiedad. 110 00:07:54,808 --> 00:07:58,308 El pescado está vendido. Vámonos, perros. 111 00:08:00,509 --> 00:08:02,409 ¡Moreno!¡Hola! 112 00:08:02,610 --> 00:08:04,810 Pero hoy no tengo chucherías para ti... 113 00:08:04,811 --> 00:08:06,711 Bueno, demos al menos un paseo. 114 00:08:06,712 --> 00:08:08,612 Estaba equivocado respecto a las chucherías. 115 00:08:08,713 --> 00:08:11,713 Caminar juntos por sí mismo, es también maravilloso. 116 00:08:14,914 --> 00:08:19,404 Mi dueño tampoco daba un paso sin mi. 117 00:08:19,405 --> 00:08:24,005 Era el hombre más listo, y lo llamaban "profesor". 118 00:08:24,006 --> 00:08:26,006 "Profesor de Sopa Sosa". 119 00:08:27,407 --> 00:08:31,107 Cuando te ríes, me pones triste. 120 00:08:45,608 --> 00:08:48,108 Esto que verán ahora... 121 00:08:48,309 --> 00:08:50,509 no lo habría mencionado para nada, 122 00:08:50,710 --> 00:08:56,410 pero uno no puede omitir palabras de una canción, incluso de la más triste. 123 00:08:57,000 --> 00:08:59,011 ¿Tienes hambre? 124 00:08:59,812 --> 00:09:01,512 No lo sé. 125 00:09:01,913 --> 00:09:03,703 Traigan un hueso. 126 00:09:10,604 --> 00:09:12,504 Gracias. 127 00:09:13,505 --> 00:09:18,305 Bueno, ya sabes... adiós. 128 00:09:18,306 --> 00:09:20,506 Adiós, Lisiado. 129 00:09:21,507 --> 00:09:24,007 Nos vemos pronto, Lisiado. 130 00:09:26,308 --> 00:09:31,108 No tengas miedo, Lisiado. Muere en paz. 131 00:09:32,309 --> 00:09:35,309 Orgulloso... ¡Orgulloso! 132 00:09:35,310 --> 00:09:40,900 Mi pelota está escondida cerca del arbusto de laurel de ahí. 133 00:09:42,001 --> 00:09:46,901 Es una buena pelota. Tan buena como si fuera nueva, aunque tiene un agujero. 134 00:09:46,902 --> 00:09:49,302 Quédatela para ti. 135 00:09:49,403 --> 00:09:50,203 De acuerdo. 136 00:09:50,204 --> 00:09:55,904 Orgulloso... ponme tu anillo en la nariz. 137 00:09:58,205 --> 00:10:01,205 Es bonito... 138 00:10:06,206 --> 00:10:09,206 Lisiado era alguien con quien podía hablar. 139 00:10:09,707 --> 00:10:11,807 A veces quieres hablar con alguien. 140 00:10:12,008 --> 00:10:14,108 Incluso... sin palabra alguna. 141 00:10:25,009 --> 00:10:26,609 No te lamentes, Negro. 142 00:10:27,110 --> 00:10:29,010 Tomaré su lugar en la manada. 143 00:10:32,011 --> 00:10:37,511 ¡No! No eres un perro libre; estás comprometido, sólo no llevas collar. 144 00:10:37,512 --> 00:10:39,612 ¡Estás esperando a que te encadenen! 145 00:10:39,613 --> 00:10:43,313 Recuerda esto, mi humano nunca me atará. 146 00:10:47,214 --> 00:10:50,314 ¡Déjalo ir!¡Déjalo ir o te morderé! 147 00:10:50,315 --> 00:10:51,615 ¡Negro! 148 00:10:51,616 --> 00:10:55,916 ¡Negro, Negrito, ayúdanos! Nos dieron carne, y entonces... 149 00:10:56,317 --> 00:10:58,217 Negro, ellos casi me asfixian. 150 00:10:58,218 --> 00:11:00,618 Diles que no pueden tratarnos así. Díselo. 151 00:11:00,619 --> 00:11:02,819 ¿Por qué subieron ahí? ¿Para qué tomaron la carne? 152 00:11:05,020 --> 00:11:07,420 Aquí, perrito. Ven aquí, perrito. 153 00:11:07,721 --> 00:11:08,421 ¡Ven aquí! 154 00:11:08,622 --> 00:11:11,922 ¡Bruto!¡Bruto!¡Te morderé! 155 00:11:20,323 --> 00:11:22,623 No llores, Chiquito. No dejaré que te peguen. 156 00:11:23,524 --> 00:11:26,224 ¡Huye, Orgulloso!¡Sálvate! 157 00:11:30,225 --> 00:11:32,525 Ese es mi perro. Déjelo. 158 00:11:33,826 --> 00:11:36,226 ¿Suyo?¿Y dónde está el collar? 159 00:11:36,627 --> 00:11:37,527 Aquí. 160 00:11:38,508 --> 00:11:39,688 Tómelo. 161 00:11:39,889 --> 00:11:42,689 He visto collares más grandes. 162 00:11:57,900 --> 00:11:59,800 El barranco se quedó vacío... 163 00:12:00,101 --> 00:12:01,601 y mi alma también. 164 00:12:02,502 --> 00:12:04,702 Si quieres, puedes vivir conmigo. 165 00:12:04,903 --> 00:12:09,703 Sólo que aún no he decidido si quedarme o no-o-o-o... 166 00:12:13,504 --> 00:12:15,504 Eh, eh, amigo. 167 00:12:15,905 --> 00:12:16,605 Espera. 168 00:12:17,306 --> 00:12:19,206 ¿por qué no estás soltando maldiciones? 169 00:12:20,107 --> 00:12:21,007 No tengo ese ánimo ahora. 170 00:12:21,508 --> 00:12:23,908 ¿Se... se está bien ahí abajo? 171 00:12:23,909 --> 00:12:27,009 No está mal. Baja, daremos un paseo. 172 00:12:27,710 --> 00:12:30,710 No puedo. Mis patas no son buenas para nada. 173 00:12:31,211 --> 00:12:32,711 Pues entonces ya está. 174 00:12:33,812 --> 00:12:38,612 Eh, Moreno, dime... ¿Qué tal es vivir como perro libre en el barranco? 175 00:12:40,513 --> 00:12:43,913 No puede haber nada mejor. 176 00:12:53,514 --> 00:12:55,214 Su Señoría. 177 00:12:56,115 --> 00:12:58,115 Su Señoría... 178 00:12:58,416 --> 00:13:01,116 Ay, cabeza rubia, ay... 179 00:13:01,516 --> 00:13:03,716 Vamos a casa. 180 00:13:05,817 --> 00:13:09,317 Nunca encontré la puerta de los perros. 181 00:13:09,818 --> 00:13:12,518 Bueno, como suele decirse, 182 00:13:12,519 --> 00:13:14,209 "Que el can la bendiga".